konferencje
 
konferencje
Konferencje:

»   Biznesowe
»   Finansowe
»   Ekonomiczne
»   Marketingowe
»   Gospodarcze
»   Naukowe
»   Językowe
»   Informatyczne IT
»   Handlowe
»   Prasowe
»   Prawne
»   Przemysłowe
»   Medyczne
»   Dotacje Europejskie
»   Firmowe
»   Menedżerskie
»   Telekomunikacyjne
»   Transportowe
»   Turystyczne

Dodaj konferencję

Miejsca konferencji:

»   Katowice
»   Kraków
»   Poznań
»   Warszawa
»   Wrocław

»   lista miejscowości

Ośrodki konferencyjne

»   Dolnośląskie
»   Kujawsko-Pomorskie
»   Lubelskie
»   Lubuskie
»   Łódzkie
»   Małopolskie
»   Mazowieckie
»   Opolskie
»   Podkarpackie
»   Podlaskie
»   Pomorskie
»   Śląskie
»   Świętokrzyskie
»   Warmińsko-Mazurskie
»   Wielkopolskie
»   Zachodniopomorskie

Dodaj Twój obiekt

Organizatorzy imprez:

»   Agencje artystyczne
»   Agencje hostess
»   Artyści
»   Catering
»   Dekoracje
»   Fotografia / wideofilmowanie
»   Imprezy dla dzieci
»   Imprezy integracyjne
»   Imprezy okolicznościowe
»   Imprezy plenerowe
»   Imprezy sezonowe
»   Imprezy towarzyszące
»   Miejsca imprez, spotkań
»   Obsługa techniczna
»   Ochrona i bezpieczeństwo imprez
»   Oprawa muzyczna imprez
»   Organizacja bankietów
»   Organizacja imprez masowych
»   Organizacja konferencji
»   Organizacja szkoleń
»   Organizacja targów
»   Organizacja wesel
»   Przebrania
»   Spotkania firmowe
»   Tłumaczenia
»   Touroperator
»   Wyposażenie spotkań, imprez
»   Inne

Dodaj Twojš ofertę w tym miejscu

 
 

3 zasady efektywnego zarządzania budżetem na tłumaczenia konferencyjne

Przeczytany: 717 razy
Dodany: 2016-08-05 09:53:01
Aktualizowano: 2016-08-05 09:55:58

1. Przeanalizuj swoje potrzeby

Przed rozpoczęciem pracy nad budżetem, należy dokonać prostej analizy wymagań, jakie stawia przed nami organizowane przez nas wydarzenie. Przegląd najważniejszych wymogów pozwoli także na wybranie odpowiedniego biura tłumaczeń do obsługi konferencji a na późniejszym etapie — ułatwi współpracę z dostawcą usług tłumaczeniowych. Warto odpowiedzieć więc na kilka podstawowych pytań:

Na jakie języki będziemy tłumaczyć?

Ilość kombinacji językowych i ich charakterystyka może znacząco wpłynąć na ostateczny koszt tłumaczenia konferencyjnego. Na tym etapie, powinniśmy już  wiedzieć z jakich krajów możemy spodziewać się gości i prelegentów i na tej podstawie musimy dobrać odpowiednie języki. Precyzyjne określenie pochodzenia uczestników konferencji pomoże zdecydować czy zlecone zostanie tłumaczenie na kilka języków, czy może jedynie standardowe tłumaczenie na angielski.

Wraz ze wzrostem liczby par językowych, rośnie także koszt obsług wydarzenia. Co więcej, im język bardziej „egzotyczny” lub mniej popularny, tym usługa będzie droższa. Jest to jeden z najważniejszych elementów, które należy wziąć pod uwagę, tworząc budżet na tłumaczenia konferencyjne.

Jaka jest tematyka i motyw przewodni konferencji?

Tłumacze, podobnie jak lekarze, specjalizują się w konkretnej dziedzinie, takich jak  prawo, IT, medycyna, budownictwo itp. Tłumacze konferencyjni pracujący podczas wydarzenia, powinni być specjalistami w danej branży — muszą mieć nie tylko doświadczenie w przekładzie ustnym, ale także bardzo szeroką wiedzę na dany temat. Warto dostarczyć tłumaczom materiały szkoleniowe kilka dni przed konferencją, aby mogli stworzyć odpowiednie glosariusze i przygotować się do pracy pod kątem merytorycznym.

W jakim terminie organizuję konferencję?

Sezon wiosenno-letni charakteryzuje się wzmożonym ruchem w branży eventowej. Organizowanych jest dużo więcej konferencji, więc także dostawcy usług okołoeventowych (m.in. biura tłumaczeń) mają wtedy więcej pracy. Zamawiając tłumaczenia odpowiednio wcześniej, biuro może zapewnić pełną dyspozycyjność swoich pracowników, co może być trudne w trakcie sezonu konferencyjnego.

Należy także pamiętać, że usługi ekspresowe mogą być droższe nawet o 50%, dlatego nie warto zwlekać ze zlecaniem tłumaczenia konferencyjnego na ostatnią chwilę.

2. Wybór odpowiedniego biura tłumaczeń

Na podstawie założeń przyjętych w trakcie analizy naszych potrzeb, możemy rozpocząć poszukiwania biura. Na co zwrócić szczególną uwagę?

Przede wszystkim, na portfolio i doświadczenie biura. Powinniśmy wybrać takiego dostawcę, który obsługiwał już wydarzenia o profilu podobnym do naszego.

Na etapie wyboru biura należy zastanowić się także nad koniecznością zlecenia usług dodatkowych, takich jak tłumaczenie materiałów informacyjnych na konferencję czy tłumaczenie i dodanie napisów do filmu z wydarzenia. Warto wybrać biuro tłumaczeń oferujące te usługi, bowiem zlecenie ich jednemu dostawcy jest na pewno korzystniejsze cenowo, niż współpraca w tym zakresie z kilkoma różnymi firmami.

3. Efektywna współpraca z biurem

Po zakontraktowaniu biura tłumaczeń należy dostarczyć jego pracownikom jak najbardziej precyzyjne informacje na temat wydarzenia. Idealnie sprawdzi się na tym etapie analiza potrzeb, jaką wykonaliśmy już wcześniej. 

Tłumaczenia konferencyjne są dużo bardziej wymagające niż inny rodzaj tłumaczeń ustnych, a na pewno trzeba w nie włożyć więcej wysiłku niż w zlecenie przekładu pisemnego. Dlatego sprawna komunikacja z pracownikami biura tłumaczeń, jest bardzo pomocna. Przedstawiciele firmy zlecającej tłumaczenia konferencyjne powinni być otwarci na sugestie pracowników biura — ich doświadczenie pomoże w rozwianiu wątpliwości i ułatwi realizację potrzeb tłumaczeniowych zamawiającego. 

Organizacja tłumaczeń konferencyjnych na duże wydarzenie może być wyzwaniem logistycznym, szczególnie dla kogoś, kto nie ma w tym zakresie dużego doświadczenia. Specjalistyczna usługa, wykonana przez profesjonalne biuro tłumaczeń nie może być tania. Jednak kierując się powyższymi zasadami, można zoptymalizować koszty i w dużej mierze usprawnić prace nad organizacją konferencji.

Artykuł przy współpracy z Summa Linguae S.A. - Biurem tłumaczeń, oferującym m.in. tłumaczenia konferencyjne.
Więcej informacji: https://summalinguae.pl/oferta/tlumaczenia-konferencyjne

Wysłane 2016-08-05 09:53:01 przez M-S-M
tłumaczeniabiuro tłumaczńWptłumaczenia konferencyjneSumma Linguaesummalinguae.pl
Artykuły powiązane z powyższym
Tłumaczenia finansowe czy ekonomiczne?
Wysłano 2019-06-04 20:27:01
Wartość rynkowa słów jest duża. Tak samo jak trudność ich tłumaczenia w obszarze ekonomii. Zaczynając od prostych wyliczeń budżetu, przez statystyki sprzedażowe, aż po duże analizy rynku giełdowego. To wszystko to tylko lekki zarys tematyki, z jaką przychodzi się zmierzać codziennie tłumaczom specjalistycznym.  Czy można liczyć na doskonałe tłumaczenie finansowe/ekonomiczne?
W wielu istotnych sytuacjach zawodowych konieczne jest skorzystanie z usług tłumacza konferencyjnego. Czym są tłumaczenia ustne i na co należy zwrócić uwagę przy ich wyborze?
Wyposażenie biura dla start-upu
Wysłano 2018-03-26 12:42:57
Zakładając start-up, warto pamiętać, że dobrze urządzona przestrzeń sprzyja kreatywności, która jest w tej branży najważniejsza. Dobrze urządzone biuro pozytywnie wpływa także na motywację pracowników oraz ich wzajemną integrację. Nie można zapominać, że przestrzeń powinna być także wygodna oraz spełniać warunki bezpieczeństwa i higieny pracy.
  STRONA GŁÓWNA | DODAJ KONFERENCJĘ | ONAS | REKLAMA | KONTAKT | MAPA | ARTYKUŁY